Curriculum Vitae

Línguas Traduzidas e Áreas de Especialização

De Inglês para Português : Publicidade, Marketing, Negócios, Arte, História

De Espanhol para Português : Publicidade, Marketing, Negócios, Arte, História

Apresentação

Desenvolvo a minha actividade de professor e tradutor desde 2001, actividade que assumiu várias formas, inclusive em palestras.

Sou um escritor publicado, tendo dois livros no mercado Português (ambos pela Campo das Letras, Porto, 2000 e 2004). Dedico-me também ao desenho, indo já na terceira exposição dos meus trabalhos em galerias de arte.

Habilitações

Licenciatura em Ensino de Português e Inglês, na Universidade do Minho, Braga.

Mestrado em Estudos Anglo-Americanos (com nota máxima) na Faculdade de Letras da Universidade do Porto, com dissertação sobre Ralph Waldo Emerson (essencialmente um trabalho de literatura e cultura comparativa).

Curso de Espanhol pelo Centro de Estudos Espanhóis, Braga.

Curso de Literatura Britânica Pós-Moderna efectuado em Edimburgo.

Experiência Profissional

Como tradutor:

Cerca de 130.000 palavras traduzidas no campo da Engenharia Civil.

Trabalhei para a filial da Delphi-Grundig em Braga em duas ocasiões separadas, traduzindo documentação sobre procedimentos internos e leis tributárias/fiscais, traduzindo cerca de 159.000 palavras.

140.000 palavras traduzidas no campo da História da Arte.

Traduzi diversos documentos para a ONU, a serem publicados em São Tomé e Príncipe. Os textos versam sobre o Fórum Nacional de São Tomé, O programa CCA UNICEF e a Casa das Nações Unidas (UN HOUSE) de São Tomé e Príncipe, bem como relatórios sobre as condições de salubridade, frequência escolar, quadro sócio-económico, direitos políticos e disparidade entre os sexos naquele país, regulamento das emissões e licenciamento de rádios e televisões privadas (a apresentar à UNESCO) entre outros assuntos.

Retroversão de material relacionado com a última bienal de artes de S. Tomé e Príncipe.

Retroversão da página oficial da Direcção do Turismo de São Tomé e Príncipe.

Colaboro com uma firma local de webdesign, revendo os textos em inglês e português em várias páginas da Internet.

Colaborei num projecto de grande dimensão sobre a fauna e flora ibéricas, publicado por editora espanhola.

Tenho experiência de legendagem. Colaboro actualmente com a multinacional americana Softitler, www.softitler.com, produzindo legendas para DVDs.

Experiência na área de optimização de resultados de pesquisa na Internet (SEO – Search Engine Optimization) em colaboração com a firma Obanstrategy.co.uk, sedeada em Brighton, Inglaterra.

Colaboro regularmente na elaboração de material publicitário para firma local de venda de arte.

Revi e corrigi um romance de 75.000 palavras dum autor que deseja dar-se a conhecer ao mercado anglófono.

Como Professor:

Estágio Pedagógico Integrado leccionando Português e Inglês a turmas do 7.º, 9.º e 11.º anos de escolaridade. Professor particular de inglês desde 2002.

Método de Trabalho

Entrega por correio electrónico, serviços postais ou ftp. Posso criar e personalizar contas de ftp para recepção/entrega de ficheiros de clientes; disponho de mais de 4Gb de espaço.

Software Utilizado

Ferramentas CAT (Computer-Assisted Translation) e Vocabulares

Trados 2006, Multiterm 7.

Babylon 5.0 (dicionário digital expansível).

Edição em CD-Rom da Encyclopedia Britannica 2002.

Outro Software

Adobe Acrobat e Photoshop CS2, DreamWeaver 8.