Curriculum Vitae

Languages and Specialist Subject Areas

English to Portuguese : Advertising, Marketing, Trade, Art, History

Spanish to Portuguese : Advertising, Marketing, Trade, Art, History

Presentation

I am a published writer, having two books out on the Portuguese market. My debut was a poetry book. My second work is a children's book I wrote and illustrated myself. Taking an active interest in art, I have exhibited my work in several art galleries and set up www.m-evolve.com as my digital portfolio.

Having been trained as a teacher, I specialized in issues to do with pedagogy and linguistics (syntax + phonology + morphology + semantics). I am however passionate about research and love learning new things. I also welcome any opportunities to broaden my professional experience.

Qualifications

BA in English and Portuguese Teaching.
Specifically trained as an EAL or ESOL teacher.
MA in Anglo-American studies from the University of Oporto, Portugal.
Course in Spanish from the Centro de Estudos Espanhóis (Center for Spanish Studies) in Braga, Portugal.
Course in Post-modern British Literature.

Professional Experience

Upwards of 130,000 words translated in the field of Civil Engineering.

I have worked for Delphi-Grundig translating internal procedure manuals and articles on banking and tax law for said company on two separate occasions, totalling approx. 159,000 words.

Roughly 140,000 words translated on Art History.

Translated documents for the United Nations, to be published in São Tomé and Príncipe, the texts dealing with the the São Tomé National Forum, the CCA UNICEF program and the UN HOUSE São Tomé and Príncipe (on the corner of the Avenida das Nações Unidas [United Nations Ave.] and Kwame Nkrumah St.), health issues, gender issues, civil/political rights, radio and television broadcast laws (documents to be presented to the UNESCO), among other subjects, a rough total of 40,000 words.

Translated documentation for the World Food Programme in São Tomé and Príncipe, totalling 12,000 words.

Translated advertising materials and brochures for the 2006 Biennial of the Arts in São Tomé and Príncipe.

Translated the official site of the Tourist Board of São Tomé and Príncipe.

Translated a large project on the fauna and flora of the Iberian Peninsula for Spanish publisher, the volume of work approximating 120,000 words.

Currently freelancing for local webdesign firm, writing commercial copy and revising the English on several commercial and institutional websites.

Translated SEO materials and search strings for Brighton-based company Obanstrategy.

Revised and corrected a 75,000-word novel for an author who wants to break into the US market.

I have been writing commercial copy for a local art dealership on a regular basis for the last two years. Have interpreting experience working for commercial clients. Duties typically included handling correspondence.

Have subtitling experience, currently working with Softitler, creating subtitles for the DVD market.

Working Method

Delivery by e-mail, ftp or post. (Broadband connection at home -- may easily download or upload large files.) I have my own site with customizable ftp access and 4 gigabytes of available space.

Software Employed

CAT tools/Dictionaries/Glossaries

Trados 2006, Multiterm 7.

I am a registered user of Babylon Pro 5.0. (digital, open-ended dictionary)

I am a registered user of the Encyclopedia Britannica 2002 CD-Rom edition.

Miscellaneous Software

Adobe Acrobat and Photoshop CS2, DreamWeaver 8.